02.12.2010 | av Steinar Slotten  

Toppbilde

«O helga natt»

Sangen ble skrevet til midnattsmessen julaften 1847. Det var i den lille byen Roquemaure i Sør-Frankrike at "O helga natt", eller "Cantique de noël" på fransk, ble fremført for første gang. Sangen er blitt oversatt til mange språk og har gitt oss mange magiske øyeblikk. Et slikt magisk øyeblikk skal visstnok ha funnet sted under den fransk-prøyssiske krigen, julaften 1870.

Det sies at en fransk soldat skal ha krøpet ut av skyttergraven. Stående på vollen over skyttergraven stemte han i denne sangen, som på fransk heter "Cantique de noël".

bilde

  • O helga natt, o helga stund för världen, då Gudamänskan till jorden steg ned! För att försona världens brott och synder, för oss han dödens smärta led. Och hoppets stråle går igenom världen, och ljuset skimrar över land och hav.
  • Folk, fall nu neder, och hälsa glatt din frihet. O helga natt, du frälsning åt oss gav. O helga natt, du frälsning åt oss gav.
  • Ty frälsar'n krossat våra tunga bojor. Vår jord är fri, himlen öppen nu är Uti din slav du ser en älskad broder, och se, din ovän blir dig kär. Från himlen bragte frälsaren oss friden, för oss han nedsteg i sin stilla grav.
  • Folk, fall nu neder, och hälsa glatt din frihet. O helga natt, du frälsning åt oss gav. O helga natt, du frälsning åt oss gav.

Tyskerne skal ha blitt så rørt at de lot være å skyte på soldaten. Derimot svarte de tyske soldatene med å synge den tyske julesalmen "Vom Himmel hoch da komm ich her".

Det er Placide Cappeau (bilde over) som har skrevet sangen. Han var en hobbypoet som fikk inspirasjon til å skrive denne sangen på vei til Paris, 3. desember 1847. I en vogn på en humpete landevei skrev han ett dikt han kalte for "Minuit, chrétiens". Vel fremme i Paris overlot han diktet til komponisten Adolphe Charles Adam. Han skrev operaer og balletter, hvor den mest kjente balletten antagelig er "Giselle".

bilde

Sangen ble først kjent som "Adams julesang". Etter at den var blitt fremført julaften 1847 ble sangen forbudt av den franske biskopen. Adam (bilde t.h) var imidlertid jøde, noe den katolske kirke ikke likte noe særlig. Dessuten ble forfatteren Cappeau sett på som sosialist, lite kristen og attpåtil motstander av slaveriet. Julesangen ble dermed bannlyst av den katolske kirke og ansett for å være uten religiøs åndelighet.

I 1855 ble sangen oversatt til engelsk, og fikk navnet "O Holy Night". Snart skulle den bli Det er en av verdens mest kjente julesanger. (Kilde: The Amazing Story of 'O Holy Night' - By Ace Collins)